Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | And those who rebelled against their Lord’s order,… | |
Faridul Haque | | So for one who rebelled | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | then as for whosoever was insolen | |
Maulana Muhammad Ali | | Then as for him who is inordinate | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So but who exceeded the limit/tyrannized/became arrogant | |
Sher Ali | | Then, as for him who rebels | |
Rashad Khalifa | | As for the one who transgressed | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then as for him who rebelled; | |
Amatul Rahman Omar | | Then as for the one who transgresses | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then he who transgressed the limits | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | For those who transgressed the boundaries… | |
Sayyid Qutb | | then, he who transgressed the bounds of what is right, | |
Ahmed Hulusi | | For he who transgressed without bounds, | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "then, as for the one who was rebellious" | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Then as for him who transgressed | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Then he who had transgressed | |
Mir Aneesuddin | | So as for him who rebelled | |